テキストフレームで2行取り

[6431]テキストフレームで2行取り | 投稿者:ヒロ | 投稿日:2012/01/16(Mon) 09:49:03
お世話になります。
使用バージョンは、CS4です。
日本語文とその英語訳文を組むに当たって、日本語文については、フレームグリットで組み、2行取り見出の指定があります。フレームグリットですので2行取りは問題ないですが、
英語訳文のほうを英文なのでフレームグリットでなくテキストフレームで組むと、2行取りの見出しについては、段落前のアキと段落後のアキで2行の中央に来るようにしようとしましたが、この方法では、段の先頭行に来たときに2行取りになりません。

テキストフレームで擬似的に2行取りのようにするには、ベースラインシフトでの下げと段落後のアキで調節するのが一般的な方法でしょうか?

英文ですが、フレームグリットを使うのも一つの方法かと思いますが、如何なのでしょうか?

そもそも英文組に2行取りの見出しは、使わない(概念がない?)のでしょうか? 英語訳文の見出しについては、2行取りの指定はありません。

英文組は、初めてで分からないことばかりです。宜しくお願いします。
» 1
[6432]Re: テキストフレームで2行取り | 投稿者:いき | 投稿日:2012/01/16(Mon) 10:15:36
和欧併記ですか?
それとも和文と欧文で別冊にするのですか?

仰る通り、欧文組版には行取りの概念はありません。
(だからと言って絶対の禁則事項だとは言い切れないのですが)
和欧混植でない限り、欧文を組むには欧文コンポーザを利用すべきであり、そうであればたとえフレームグリッドを利用していても日本語コンポーザ依存の機能である行取りは効きません。

したがって、解決策としてはテキストフレームを使い、ヒロさんが仰る通りの方法で擬似的に2行取りにするか、フレームグリッドを使い、タイトルのみ日本語コンポーザを適用した上で2行取りにするなどの方法をとることになるかと思います。
» 2
[6433]Re: テキストフレームで2行取り | 投稿者:ヒロ | 投稿日:2012/01/17(Tue) 08:55:12
>和欧併記ですか?
併記ではなく、前半部:日本語、後半部:英語訳文で別冊ではないですが、完全に分かれています。

英語訳文の見出しを2行取りがいいかどうか、確認してみます。
勉強になりました。有り難うございました。
この記事の書き込み元へのリンク (コメントや質問などはこちらへどうぞ)