感謝にお応えして
よくキャンペーンとかで「日頃の感謝にお応えしてプレゼント」という言葉が出てくるんだけど、
なんだかかなり違和感を感じるんだけど、みなさんはどうでしょうか?
私が馬鹿なだけ?
なんだかかなり違和感を感じるんだけど、みなさんはどうでしょうか?
私が馬鹿なだけ?
[尼子]-2008/05/23 17:43:13 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X Mach-O; ja-JP-mac; rv:1.8.1.13) Gecko/20080311 Firefox/2.0.0.13]
[TOSHI]-2008/05/23 18:17:23 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X 10_4_11; ja-jp) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.1 Safari/525.18]
» 002
確かに「ご愛顧」ですな。
日頃の感謝にお応えしてプレゼント - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?q=%E6%97%A5%E9%A0%83%E3%81%AE%E6%84%9F%E8%AC%9D%E3%81%AB%E3%81%8A%E5%BF%9C%E3%81%88%E3%81%97%E3%81%A6%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%BC%E3%83%B3%E3%83%88&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8
なお、「"日頃の感謝にお応えしてプレゼント"」と完全一致で検索したら1件しか出てこなかった(笑)。
確かに「ご愛顧」ですな。
日頃の感謝にお応えしてプレゼント - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?q=%E6%97%A5%E9%A0%83%E3%81%AE%E6%84%9F%E8%AC%9D%E3%81%AB%E3%81%8A%E5%BF%9C%E3%81%88%E3%81%97%E3%81%A6%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%BC%E3%83%B3%E3%83%88&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8
なお、「"日頃の感謝にお応えしてプレゼント"」と完全一致で検索したら1件しか出てこなかった(笑)。
[笹川%DTPオペ/jdash2000]-2008/05/23 21:10:43 [Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja; rv:1.8.1.14) Gecko/20080404 Firefox/2.0.0.14]
» 003
「感謝にお応えして」で検索するとゴロゴロでてきますよ(笑)
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=com.ubuntu%3Aja%3Aofficial&hs=V7q&q=%E6%84%9F%E8%AC%9D%E3%81%AB%E3%81%8A%E5%BF%9C%E3%81%88%E3%81%97%E3%81%A6&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
「感謝してくれてありがとう、なんかやるよ」という意味にとれますよね。
ご愛顧が正解でしょうね。
「感謝にお応えして」で検索するとゴロゴロでてきますよ(笑)
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=com.ubuntu%3Aja%3Aofficial&hs=V7q&q=%E6%84%9F%E8%AC%9D%E3%81%AB%E3%81%8A%E5%BF%9C%E3%81%88%E3%81%97%E3%81%A6&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
「感謝してくれてありがとう、なんかやるよ」という意味にとれますよね。
ご愛顧が正解でしょうね。
[チョコレート]-2008/05/23 21:34:20 [Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ja; rv:1.8.1.14) Gecko/20080418 Ubuntu/7.10 (gutsy) Firefox/2.0.0.14 FirePHP/0.0.5.26]
» 004
そうですね。明らかにおかしな表現ですね。
「感謝」するのは売り手側(広告主)で「お応え」するのも売り手側。
お客さんはドコいったの? といった感じです。
【チョコレート】さんがおっしゃるように、単に文章としては「お客さんが感謝してくれてることにお応えして・・・」ととることもできますが、お客さんが感謝していると決めつけていることになり、いずれにしろ広告表現としては×でしょう(かなり上目線な感じになってしまうので)。
皆さんおっしゃっているように、「感謝」ではなく「ご愛顧」だと思います。
「ご愛顧に感謝して・・・」「ご愛顧に感謝を込めて・・・」くらいが広告表現としては、しっくりくるような気がします。
そうですね。明らかにおかしな表現ですね。
「感謝」するのは売り手側(広告主)で「お応え」するのも売り手側。
お客さんはドコいったの? といった感じです。
【チョコレート】さんがおっしゃるように、単に文章としては「お客さんが感謝してくれてることにお応えして・・・」ととることもできますが、お客さんが感謝していると決めつけていることになり、いずれにしろ広告表現としては×でしょう(かなり上目線な感じになってしまうので)。
皆さんおっしゃっているように、「感謝」ではなく「ご愛顧」だと思います。
「ご愛顧に感謝して・・・」「ご愛顧に感謝を込めて・・・」くらいが広告表現としては、しっくりくるような気がします。
[カワイルカ]-2008/05/24 09:59:53 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X 10_4_11; ja-jp) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.1 Safari/525.18]
[G]-2008/05/24 17:55:14 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10_5_2; ja-jp) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.1 Safari/525.18]
[ ]-2008/05/25 16:40:41 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10_5_2; ja-jp) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.1 Safari/525.18]
[匿名匿名匿名]-2008/05/26 08:29:54 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X 10_4_11; ja-jp) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.1 Safari/525.18]
» 008
>>007
ちょっと潜ってみました。
http://kotonoha.cc/no/59791
なるぼど、覚えておきます。
みなさん色々意見ありがとうございます。
みなさんも日頃文字を扱う機会が多いと思いますがクライアントのヘンテコ原稿にはどのように対処しているのでしょうか?
あと、社内校正でもまったく気付かないってことも考えられますよね。
あと、漢字が読めない人が増えてきましね。
人のこと言えないですが。。
>>007
ちょっと潜ってみました。
http://kotonoha.cc/no/59791
なるぼど、覚えておきます。
みなさん色々意見ありがとうございます。
みなさんも日頃文字を扱う機会が多いと思いますがクライアントのヘンテコ原稿にはどのように対処しているのでしょうか?
あと、社内校正でもまったく気付かないってことも考えられますよね。
あと、漢字が読めない人が増えてきましね。
人のこと言えないですが。。
[尼子]-2008/05/26 09:24:04 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X Mach-O; ja-JP-mac; rv:1.8.1.14) Gecko/20080404 Firefox/2.0.0.14]
[ ]-2008/05/27 17:12:04 [Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10_5_2; ja-jp) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.1 Safari/525.18]